online din 17.10.2003

ultima actualizare 25.10.2009

Promovez

Royalty Free Images

Statistici site

Septembrie 2009

Vizitatori: 2.244

Afisari: 7.498

 

 

 

Haiku - Poezie japoneza

 

Nu sunt un artist ! Sunt un inginer... si nici nu stiu prea multe despre arta... Dar pare interesanta forma japoneza a poeziei - haiku. De asta m-am gandit sa scriu cate ceva despre ea... S-ar putea ca acest articol sa nu fie unul reusit - intelege-ti-ma !!!

 

Haiku este o forma unica si traditionala japoneza de poezie. A luat forma in perioada Edo (1603-1868) cand faimosii poeti niponi Matsuo Basho si Kobayashi Issa au inceput sa scrie poezii formate din 17 silabe, separate in 3 unitati metrice formate din 5,7 si respectiv 5 silabe fiecare. Aceasta este forma clasica de haiku.

 

Unul dintre cele mai cunoscute poeme haiku, scris de Basho suna asa:

Si poate fi tradus in felul urmator...

furuike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto

vechi helesteu...

o broasca sare in el

sunetul apei

 

Astazi, poezia haiku este cea mai populara forma din Japonia, dar este foarte cunoscuta si in afara ei. Multi scriitori englezi sau americani, dar nu numai, si-au incercat maiestria in a compune asemenea versuri. Se banuieste ca astazi numai in Japonia, sunt in jur de 10 milioane de scriitori de haiku, dar majoritatea sunt la nivel de amatori si scriu pentru ei insasi. Multi s-au intrebat de ce aceasta forma este atat de populara atat in Japonia cat si in afara, mai ales ca, in incercarea de a compune o asemenea poezie in alta limba decat japoneza, haiku isi pierde definitia - caci in aceasta limba si doar aici, toate sunetele ce formeaza alfabetul au aceiasi lungime, iar toate poemele haiku - implicit - sunt la fel de lungi, pastrand un ritm impus din timpuri stravechi. Insa arta moderna incerca - se pare - sa elimine aceste limite, aceste reguli, lasand libera imaginatia artistului, iar acestia se concentreaza asupra continutului, nu numarului de silabe. Se poate spune ca poezia haiku are un punct forte: si anume ca exprima atat de multe prin atat de putine cuvinte.

 

un neamt a scris urmatorul poem in engleza...

care l-as putea traduce asa:

First of all

the white rose

in the autumn dawn

Inainte de toate

trandafirul alb

in rasaritul toamnei

 

Unul din multi poeti moderni ai Japoniei este Banya Natsuishi. Acesta incerca sa imbine poemele haiku cu imagini vizuale abstracte. Da-ti o cautare cu google...

 

Se poate spune ca poeme haiku exprima sentimentele poetice ale scriitorului intr-o forma concisa, scurta care stimuleaza imaginatia cititorului descriindu-i scene care astazi este posibil ca acesta sa nu le fi vazut niciodata.

 

...scris de Natsuishi in engleza

... si tradus de mine in romana...

Stars swaying -

within the house of a fountain

a Celtic lyre

Stele licarind -

in casa unei fantani

o lira celtica

 

La fel de scurt ca si poezia haiku, inchei acest articol cu un poem care l-am citit in “Shogun” (James Cleavell) inainte sa vin in Japonia cu multa vreme, dar care inca mi-a ramas in minte. Din pacate numai varianta in romana, si s-ar putea sa nu fie reprodusa exact, s-ar putea ca nici sa nu fie haiku...

 

Ce sunt norii?

Decat un pretext pentru cer.

Ce este viata?

Decat o fuga de moarte.

 

 

[Bogdan's World] [Imagini] [Jurnal] [Cultura si Istorie] [Stiinta si Tehnica] [Legaturi] [Romani in Japonia] [Guestbook] [Contact]

 

Bogdan Lazar - Copyright 2003-2009 - Termeni si conditii de utilizare